No.06977 Re: 医学論文 【青木繁伸】 2008/07/09(Wed) 22:19
summary measures というのは,はじめて見ました。
よく使われるのは summary statistics の方ではないかと思います。
要約統計量と訳されると思いますけど。
"summary measures" の検索結果 約 123,000 件
たとえば http://www.uib.no/people/ngbnk/kurs/notes/node12.html
平均,標準偏差,歪度,尖度の説明があるページ
"summary statistics" の検索結果 約 1,430,000 件
たとえば http://en.wikipedia.org/wiki/Summary_statistics
Wikipedia
そういうものを使って分析することを,単変量分析(univariate analysis)とか単純集計とかいいますけど。
No.06991 Re: 医学論文 【つりきち】 2008/07/11(Fri) 00:46
こんばんは。返信ありがとうございます。
>summary measures というのは,はじめて見ました。
>よく使われるのは summary statistics の方ではないかと思います。
>要約統計量と訳されると思いますけど。
私 も医学論文にはいろいろ目を通してきましたがこれは初めてです。でも,Googleでは270件近くヒットします。無理に訳すとすれば,"要約統計量解 析"でしょうか。あるWebでこの医学論文の要旨を訳して載せているのですが,"総合尺度解析"としています。明らかに意味を取り違えていると思いますが いかがでしょう。
No.06992 Re: 医学論文 【ひの】 2008/07/11(Fri) 01:05
"summary measure"で検索すると「要約された尺度」という訳が何件か見つかります。"summarized measure"じゃないんだから「要約尺度」で良いように思いますけれど。
「統計量」と「尺度」は別物ですから,言葉どおり尺度と直訳したほうが無難でしょうね。
No.07016 Re: 医学論文 【つりきち】 2008/07/14(Mon) 11:27
ひのさま
こんにちは。
>"summary measure"で検索すると「要約された尺度」という訳が何件か見つかります。"summarized measure"じゃないんだから「要約尺度」で良いように思いますけれど。
>「統計量」と「尺度」は別物ですから,言葉どおり尺度と直訳したほうが無難でしょうね。
ありがとうございます。
● 「統計学関連なんでもあり」の過去ログ--- 041 の目次へジャンプ
● 「統計学関連なんでもあり」の目次へジャンプ
● 直前のページへ戻る