★ 英語用語の訳 ★

6532. 英語用語の訳 ゆか 2005/05/04 (水) 20:07
└6533. Re: 英語用語の訳 青木繁伸 2005/05/04 (水) 21:23
 └6534. Re^2: 英語用語の訳 ゆか 2005/05/04 (水) 21:54


6532. 英語用語の訳 ゆか  2005/05/04 (水) 20:07
「one-way analysis」「zero-order」「the factor-level multiple regression analysis」についての日本語訳はどのようになるのか,教えてください。

     [このページのトップへ]


6533. Re: 英語用語の訳 青木繁伸  2005/05/04 (水) 21:23
one-way analysis of variance
とか
zero-order correlation coefficient
とか
が,慣用だと思いますが。
the factor-level multiple regression analysis
は,,,multiple regression analysis というのはおわかりでしょうか。
google で検索すれば解答は分かるのでは??

     [このページのトップへ]


6534. Re^2: 英語用語の訳 ゆか  2005/05/04 (水) 21:54
統計について無知に等しいため,初歩的な質問ですみません。
英語論文を日本語訳していいて,
  one-way analysis of variance  
  zero-order Pearson correlation
というところがわからないのです。
それが慣用だと言われるとそれまでなのでしょうか。
  multiple・・・
の訳語は,「重回帰分析」であることがわかりました。
どうもありがとうございました。





> one-way analysis of variance
> とか
> zero-order correlation coefficient
> とか
> が,慣用だと思いますが。
> the factor-level multiple regression analysis
> は,,,multiple regression analysis というのはおわかりでしょうか。
> google で検索すれば解答は分かるのでは??

     [このページのトップへ]


● 「統計学関連なんでもあり」の過去ログ--- 033 の目次へジャンプ
● 「統計学関連なんでもあり」の目次へジャンプ
● 直前のページへ戻る